Konnichiwa !
A partir de ce nouveaux cours je vais integrer plus de mots plus de grammaire .... gomen!
C'est pour votre bien
La difficulté augmente !
Minna san Ganbatte !!
- Citation :
- Au sommaire de ce cours :
-La phrase de base (wa-desu)
-No le possessif
-Culture : Hachiko
:TEXTE: - Citation :
- Conversation entre deux personnes:
Romaji:
Hiro:Ohayou gozaimasu ! O genki desu ka?
Nana:Ohayou !Genki desu ! Anata wa?
Hiro: Genki genki! (montre du doigt) Oh ! Neko to inu desu!
Nana:Hai , neko no Daisuke san desu!
Hiro: Inu wa kawai desu !Namae no inu wa?
Nana: Name wa Yuki desu.
Hiro :Sugoi !
ひらがな:
ひろ:おはようございますおげんきいですか?
なな:おはよう!げんきです!あなたは?
ひろ:げんきげんき!(montre du doigt)おお!ねこといぬです!
なな:はいねこのだいすけさんです!
ひろ:いぬはかわいです!なまえのいぬは?
なな:なまえはゆきです.
ひろ:すごい!
Traduction :
Hiro:Bonjour !Comment vas tu ?
Nana:Bonjour ! Ca va et toi ?
Hiro: Ca va ! (montre du doigt) Oh! Un chat et un chien !
Nana: Oui , c'est le chat de Monsieur Daisuke
Hiro: Le chien est mignon !Quel est le nom du chien ?
Nana : Le nom du chien est Yuki.
Hiro : Super !
Nouveaux mots :Bonjour !(le matin avant 11h) ; おはようございます ;Ohayou gozaimasu(1)
Chat ;
ねこ ;Neko
Chien ;
いぬ ;Inu
Mignon , joli ;
かわい ;Kawai
Nom;
なまえ ;Namae
Neige;
ゆき ;Yuki
Super ;
すごい ;Sugoi
Rappel (l):Ohayou gozaimasu : gozaimasu est une marque de respect.On peut dire simplement ohayou avec des gens familiers.
Grammaire :La phrase de base : WA ---DESU.は(wa) est une particule , elle se prononce WA.です [desu] se prononce[déss] Sa fonction est de marquer le theme de la phrase.(Il met le theme en valeur).
Une phrase japonaise commence toujours par le sujet et finit toujours par le verbe.
- Citation :
SUJET + WA + INFORMATION + DESU
Exemples :
Watashi wa Nana desu.
わたしはななです -Je suis Nana.
Anata wa kakoi desu !
あなたはかこいです - Tu est cool !
Quand は est une particule , il ne se prononce jamais "ha" mais "wa".Exemples :
Namae no inu wa Yuki desu .
なまえのいぬはゆきです.
Le nom du chien est Yuki.
の(no) Le posséssif :Il n'existe qu'un adjectif pour exprimer le posséssif .Il s'agit de の (no). Il se situe toujours apres le sujet .
Pour exprimer plusieurs possessifs , il suffit de rajouter の a chaque fois .
Exemples:
watashi no neko desu .
わたしのぬこです.
- Mon chat.
Daisuke san no Inu .
だいすけさんのいぬ.
- Le chien de Monsieur Daisuke
Nana no kawai no inu.
ななのがわいのいぬ - Le joli chien de Nana
Singulier /Pluriel :En japonais le singulier et le pluriel n'existent pas.Le sens de la phrase est determiné par le sujet en debut de phrase.
Exemples :
Daisuke san no Inu .
だいすけさんのいぬ.
- Le(s) chien(s) de Monsieur Daisuke
Nana no kawai no inu.
ななのがわいのいぬ - Le(s) joli(s) chien(s) de Nana
Dans une conversation vous comprendrez tres vite si il s'agit de un ou plusieur , c'est de la deduction logique !
Prononciation :Le [ u ] de [desu] ne se prononce pas.Cela va de meme pour tout les verbes se finissant par [MASU].Le [ u ] final ne se prononce pas il est avalé .
Dans les cas ou des mots comme " Gakusei"がくせい"etudiant" , le u ne se prononce pas et le [ei] de fin se prononce comme un long[ ééé].
Culture:Aujourd'hui nous allons parler d'un chien ! Mais pas n'importe lequel !
Hachikō (ハチ公 ; 10 novembre ou 12 décembre 1923 - 8 mars 1935) est un chien Akita, célèbre au Japon pour avoir continué tous les jours à attendre son maître à la gare de Shibuya (l'un des arrondissements de Tōkyō), près de dix ans après la mort de ce dernier. Surnommé Chūken (忠犬, litt. « chien fidèle »), une statue, aujourd'hui lieu très connu de rendez-vous à Tōkyō, fut érigée à la gare de Shibuya en son honneur. L'histoire de Hachikō est également à l'origine de l'intérêt pour la race de chiens Akita, alors presque éteinte.
En 1924, un professeur du département d'agriculture de l'université impériale de Tōkyō (l'actuelle université de Tōkyō), Hidesaburō Ueno (上野 英三郎, Ueno Hidesaburō), achète un chien et lui donne le nom de Hachi (Huit en japonais, car c'était le huitième chiot de la portée, le suffixe kō rattaché au nom étant un terme affectueux). Lorsque le professeur Ueno se rend à l'université, Hachikō l'accompagne tous les jours jusqu'à la porte et parfois jusqu'à la gare de Shibuya. L'emplacement de la maison où résidait Hidesaburō Ueno serait dans les environs du siège social de la compagnie Tokyu Department Store Co., Ltd. (東急百貨店, Tōkyū hyakkaten).
Le 21 mai 1925, Hidesaburō Ueno meurt au travail, d'une attaque d'apoplexie. Cependant Hachikō continue de se rendre tous les jours à la gare de Shibuya pour attendre son retour. Hachikō est rendu célèbre quelques années plus tard par un article du Tōkyō Asahi Shimbun. Pour ses qualités, Hachikō reçoit le surnom de Chūken (« chien fidèle »).
Le 8 mars 1935, Hachikō meurt des suites d'une filariose dans une allée aux environs du pont Inari de la rivière de Shibuya. Ses restes sont empaillés et conservés au Musée national des Sciences
Exercices:Ecrit :[1]Lignes d'hiraganas de Ka a Ku , la meme pour les katakanas.[2]Traduisez les phrases suivantes :Mon chien:
Le chat de Hiro:
Les chiens de Nana :
ななのねこ:
ひろのすごいのいぬ:
だいすけさんのかわいのねこ:
[3]La ligne Ka a Ko en katakanas et hiraganas.[4]Prenez un cahier et recopiez le texte de la leçon en hiraganas . Oral:[5]Relisez le texte a haute voix plusieurs fois.Je compte sur vous pour me faire parvenir vos questions et vos progrès!