こんにちは!!
Enfin le cours N°5
c'est mon premier cours en tant que sensei, dites moi si vous comprenez quelques chose et si vous avez besoin de plus précision n'hésitez pas
Je suis là pour vous
- Citation :
- Au sommaire de ce cours :
-Suru : Faire
-culture :Okinawa
-Culture : les seishas d'okinawa
TEXTE: - Citation :
conversation entre 3 personnes
Romaji:
Hana: Ohayou gozaimasu minna san
Nana; hiro: ohayou
Hana: Genki desu ka ?
Hiro: Hai, genki desu
Nana: Genki desu, anata wa ?
Hana: Genki genki
Nana: Hisashiburi, doko desu ka ?
Hana: Watashi wa okinawa ni ryokou shimashita
Hiro: Hontoni ! do deshita ka ?
Hana: Watashi ga kayak to kaimono wa shimashita
Hiro: Sugoi
Nana: sukyu-badaibingu no katta wo shimasu ka?
Hana: Iie shimasen deshita
日本ご:
はな: おはよう ございます みんなさん
なな; ひろ: おはよう
はな: げんきですか
ひろ: はい, げんきです
なな: げんきです, あなた わ ?
はな: げんき げんき!!
なな: ひさしぶり, どこ です か?
はな: 私 は 沖縄 に 旅行 しました
ひろ: ほんとに ! ど でした か?
はな: 私 が カヤック と 買い物 れ しました
ひろ: 凄い
なな: スキューバダイビング の 型 を しますか
はな: いいえ, しません でした
Traduction:
Hana: Bonjour tous le monde
nana; Hiro: Bonjour
Hana: Vous allez bien ?
Hiro: Oui ça va
Nana: Ça va et toi ?
Hana: Ça va ça va
Nana: Ça fait longtemps, où était tu ?
Hana: Je suis parti voyagé à okinawa
Hiro: Vraiment ? C’était comment ?
Hana: J’ai fait du kayak et du shoping
Hiro: Super
Nana: As-tu fait de la plongée sous marine ?
Hana: Non je n’en ai pas fait
NOUVEAUX MOTS旅行 ryokou voyage
沖縄 okinawa l'ile okinawa
買い物 Kaimono Shopping (mais peut être dit en katakanas ショッピング shopingu)
GRAMMAIRELE VERBE する(lit. faire)Le verbe faire
する (suru) est l’un des verbes irréguliers dont il faut apprendre par cœur la terminaison (il y en a que 2 dans la langue japonaise ce n’est pas comme l’anglais c’est donc faisable!)
Je rappelle que les verbes japonais ne se conjuguent pas selon la personne et le nombre mais selon le temps : Accompli et non accompli. Ils sont donc invariables au sujet (ce qui est donc plus facile à la différence du français). Le verbe se place à la fin de la phrase.
Il existe deux formes verbales :
La forme dites « simple » est celle qu’on retrouve dans les dictionnaires
La forme dites « de politesse »
Ces deux formes on exactement le même sens, on utilise juste la forme dites « simple » avec des amis, de la famille et la forme « de politesse » avec des personnes plus âgées, supérieurs hiérarchiques, ou des personnes inconnues.
Au japon la politesse est très importante il faut faire très attention aux verbes. La forme verbale de politesse correspond donc au « vouvoiement » français.
Forme Simple :する Affirmatif Négatif
Présent/
Infinitif
する suru
しない shinai
Passé
した shita
しなかった shina-katta
Forme de politesse : します (shimasu)します Affirmatif Négatif
Présent/
Infinitif
します shimasu
しません shimasen
Passé
しました shimashita
しませんでした shimasen-deshita
Il y’a aussi
して pour la conjugaison en forme « te » pour exprimer une action qui se déroule et qui n’est pas terminée. C’est une déclinaison du verbe.
して います shite imasu
Je suis en train de faire
Le verbe suru est un verbe important dans la langue japonaise. Il sert aussi à former des verbes tels que :
でんわ
する denwa suru Téléphoner (littéralement faire téléphone)
En gros « verbe-suru » revient à un verbe composé décrivant une action (faire quelque chose). La langue japonaise n’a pas de verbe spécifique pour certaines actions et c’est dans ce cas qu’on rajoute suru. Le sens est assez logique, le verbe cuisiner en français par exemple veut dire faire de la cuisine, c’est dans ce sens qu’il faut utiliser suru
りょこう
する ryokou
suru Voyager faire voyage
べんきょう
する benkyo
suru étudier faire étude
KANJIS
Sortir:
外出 (gaishutsu)
Dormir:
眠る [nemuru]
Jouer, s'amuser:
遊ぶ [asobu]
Voir:
見る [miru]
CULTURE:OKINAWAOkinawa est le berceau d'une culture unique, où se mêlent à la fois l'influence des échanges avec la Chine et l'Asie du Sud-Est remontant à l'époque du royaume des Ryûkyû et un développement original lié à son climat et à ses mœurs autochtones
Okinawa est un haut lieu de tourisme. L'archipel est réputé pour ses plages, ses eaux magnifiques, ses recifs de corail, son climat et ses paysages aussi variés que magnifiques. Les japonais s'y rendent souvent pour les vacances ou week end. Okinawa n'est pas seulement un lieu de vacance mais aussi de culture, elle est très connu pour ses statuettes les lions de shisa, qui ont une légende à leurs actifs. Les Shisas sont des sortes de lions sous forme de sculptures Colorées et à la mine enjouée.. Provenant de Chine, ils ont été introduits entre le XIV et XVème siècle. Très présents sur l’île d’Okinawa, on les retrouve à l’entré des villages, des maisons, sur les toits, mais aussi parfois à l’intérieur. Ils sont très souvent couplé avec à droite le mâle ayant la bouche ouverte afin d’éloigné les esprits, et à gauche la femelle avec la bouche fermé afin de retenir la bonne fortune.
La légende des Shisas d’Okinawa:Dans le folklore d'Okinawa existe une créature originaire de Chine nommée Shisa ou Lion de Shisa . Cette créature est représentée sous forme de statuette ou de statues qui trônent dans les jardins sur les toits des habitations ou bien montent la garde à l'entrée des maisons. Le Shisa a beaucoup de points communs avec les gargouilles qui ornent les églises et les cathédrales d'Europe.
Une légende très intéressante concerne le lion de Shisa:
Sur l'île d'Okinawa vivait un jeune garçon nommé Chiga san dont le village était sans arrêt attaqué par un dragon marin. Après une attaque plus sanglante que les autres, le roi d'Okinawa décida de venir en aide aux villageois et remit à Chiga san une statuette attachée à une corde. Il expliqua à Chiga san que la statue devait être placée sur le rivage et qu'elle devait regarder droit vers la mer pour protéger le village. Chiga san prit la statue qui était celle d'un Shisa de couleur marron, s'inclina devant le roi et fit ce qui lui était demandé. Le lendemain, la mer se mit à bouillonner annonçant la venue du terrible dragon. Celui-ci émergea et s'immobilisa face à la statuette qui s'était mise à vibrer en émettant un bruit puissant. La statue éclata et un Shisa géant apparut et s'élança vers le dragon. Les deux monstres disparurent sous les eaux et les villageois étaient inquiets pour le Shisa . L'eau se mit à bouillonner à nouveau et les deux créatures réapparurent en plein combat avant de disparaître. Une île apparut soudain à la stupéfaction des villageois et il n'y avait plus traces du combat. Chiga san resta un moment à scruter l'océan espérant revoir le Shisa géant mais il ne réapparut jamais, cependant il retrouva la statuette dans le sable, elle était intacte et n'avait pas la moindre craquelure.
L'histoire de la victoire du Shisa se rependit dans les villages voisins et tout le monde commença à ériger des statues de Shisa si bien qu'elles sont maintenant omniprésentes dans le pays d'Okinawa .
Le Shisa fut par la suite importé dans le reste du Japon où il est nommé Kumainu . On en voit souvent garder les portes des temples shintoïstes, mais ils n'ont pas la même importance que le Shinsa d'Okinawa .
EXERCICESEcrit :[1]Ligne d'hiraganas et de katakanas de Na à No.
[2] Réécrire le texte
[3]Faites une ligne de chaque Kanjis .
[4] Racontez vos vacances en utilisant le verbe suruQu'avez vous fait cet été?
(on est là pour partager donc essayez de faire des phrases et on les corrigera tous ensemble
)
Oral:[5] Relisez le texte a voix haute.